「良いお年を」ってのは、「今年ももう少ないけど良いお年をすごしてくださいね」という意味と思っていて、「よいお年をお迎えください」とは思わなかった。ただこの日記を書きながら思うと「今年ももう少ないけど良いお年をすごしてくださいね」という解釈は無理があって、なんでこんなことを考えていたんだろうか。